タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2009年11月03日(火)

秋が来た(p2 warship) [タイで生活]

ロイカトンと一緒に、秋が来た。
強めに吹く風が、明らかに今までとは違う秋の気配を運んでくる。

常夏の国で暮らしていて、「秋が始まる頃」を感じることは、「年間・心躍らせる出来事ランキング」の上位に入ると思う。

日本の、身体が縮こまる冬が終わり、暖かい春の風が吹き始める頃と同じように人々が待ちわびる「季節の変わり目」だ。

ロイカトン期間中、毎晩遅くまでライブが行われていた近所のステージからは、大音量が響いていた。アイドル系の女性歌手の歌声は、残念ながら声を張り上げているだけでメロディーすら分からない。そんな歌を聞かされるのは苦痛でしかなかった。
しかし最終日の昨日は違った。聞いたことのない歌ばかりだったけど、艶のある声が響き渡った。プロの歌だ。

実は10時前には寝ていて、そのライブが始まった12時半にその歌で起こされたのだけれど、あまり悪い気はしなかった。できればもっと早い時間に始めて早い時間に終わって欲しかったけど。

歌手の名前を知りたくなった。この声をもっと聞きたい。CD出てるかな?そんなことまで思った。
別室で仕事をしていただんなさんは、その歌を聴きながら同じことを考えたらしい。
さっそく調べてみたそのグループの名前はp2 warship。全然知らない。でも、気になる存在だ。

*ブログ再スタートしてみます。しばらくは、試行錯誤しながら少しずつ形を変えていこうと思ってます。よろしければ、お付き合いください。

Posted by てんも at 10時00分

コメント

p2 warship・・・私も知らないです。芸能人日・タイともに白紙状態です。

涼しくて、朝、ぱっちり目が覚めなくなりました。ローイクラトンの翌朝、うちのあたり道路ガラガラでした。前の晩、皆遅くまでもりあがっていたのかもしれない。

ポォ 2009年11月05日 15時42分 [削除]

私も全然知らなかったけど、とっても素敵な声だったよ♪
あれから一度も聞いてないけど(汗)

2009年11月10日 16時02分 [削除]

コメント投稿フォーム

名前:(この情報をCookieに保存させたい場合にチェック)
メールアドレス: (表示はされません)
URL: (名前にリンクされて利用されます)
コメント:
パスワード: (削除時に利用)

ページのトップへ ページのトップへ

11

2009


1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー