タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2010年01月13日(水)

退職 [タイで生活]

画像(320x233)・拡大画像(512x374)

退職

モーリさんご主人(夫父)が退職した。

モーリさんご主人は定年の60歳はすでに超えていたものの、勤務先から依頼され定年が過ぎてからも仕事を続けていた。

今年は不景気の影響で契約の更新がされなかったらしい。

それでモーリさんご主人は、年明けから仕事に行かなくなった。

モーリさんご主人の退職で、家族に小さな動揺が広がった。
一番影響が大きかったのは、小学生の孫達。
おじいちゃんが仕事を辞める=おじいちゃんに収入がなくなる
と理解した孫達は、子ども達で相談してモーリさんご主人にこんなことを言ったらしい。
「おじいちゃん、庭の花を売ればいいよ」

たしかに、モーリ庭園には花や果実が鈴なりだ。

だが、孫達よ、そんな心配は不要なのだ。 
モーリさん夫妻には二人で食べていくには困らない程度の貯金があるし、公務員だったモーリさんには生涯「年金」が支給される。

私とだんなさんにとって、一番の関心事は、1日24時間を好きに使えるようになったモーリさんご主人のこれからの日々の過ごし方だ。
家には数年前に公務員を早期退職したモーリさんがいる。
まだ二人とも元気なので、これから夫婦二人で充実した時間を過ごして欲しいと思う。

Posted by てんも at 00時23分

コメント

テンモさん

モーリさん、退職御苦労さま。

タイの公務員にも年金があるのですか!
はじめて知りました。

             T−まーちゃん

2010年01月13日 07時23分 [削除]

定年後、十分な貯蓄があり、年金も入る!

素晴らしい人生ですねぇ!

日本ではかなり難しく成りつつあります。

よた 2010年01月13日 08時02分 [削除]

家は父親が早く亡くなったので夫婦共に元気で老後を過ごせるって
凄く羨ましいと感じます。
子供さん、お孫さんにも恵まれているようですね。

うえの 2010年01月13日 11時36分 [削除]

子供たち、、かわいすぎです。

きよ 2010年01月14日 20時07分 [削除]

私も昨年、時間を自分に取り戻そうと定年を少し残して退職しました。家のことや家族や妻のことなど今まで気づかなかったことが多いのが退職して改めて分かりました。ただ、生活にはまったく困りませんが時間を取り戻しすぎてヒマです。そんなことで来月またタイに短期間ですが家族で遊びにいく予定です。

JJ 2010年01月15日 17時48分 [削除]

T−まーちゃん
公務員はズ〜っと年金もらえるので、タイでは人気の職業のようですよ。

よたさん
老夫婦二人では食費もそれほどかかりませんし、地方ではお金を使うような機会もないので、モーリさん夫妻のような質素な生活の場合、それほど心配はいらないみたいです。

うえのさん
なにしろモーリさんが明るい性格なので、モーリさんを中心に家族が集まっている雰囲気です。

きよ
子どもなりに一生懸命考えたんだと思うよ。市場で実際に花を売っている人がいるからね。

JJさん
モーリさんご主人の場合も、これから自由になった時間をどのようにして過ごしていくのか、大きな課題のようです。

てんも 2010年01月25日 13時40分 [削除]

コメント投稿フォーム

名前:(この情報をCookieに保存させたい場合にチェック)
メールアドレス: (表示はされません)
URL: (名前にリンクされて利用されます)
コメント:
パスワード: (削除時に利用)

ページのトップへ ページのトップへ

1

2010


          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー