タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2006年11月26日(日)

セブンイレブンのスタンプ [タイで生活]

画像(320x71)・拡大画像(600x134)

セブンイレブンのスタンプ

セブンイレブンでまたまたスタンプを配り始めた。
30バーツの買い物で1枚くれる。
スタンプは次回の買い物の時に1バーツとして支払うことができる。

例えば120バーツの買い物をすると4枚もらえて、次回の買い物の時に4バーツ分安くなるのだ。
60バーツ分の買い物をしたら56バーツとスタンプ4枚で買い物ができる。しかも、さらにスタンプを2枚もらえる。

このスタンプがお財布の中に入っていると、小銭が足りないときに便利なのだが、今回は小銭代わりに使うことをしないで、ためている。

このスタンプは、お金代わりに使える以外にも、枚数を集めて景品をもらうこともできるのだ。

画像(320x115)・拡大画像(600x216)

目指す景品

90枚ためて折りたたみテーブルをもらおうと考えている。
この景品、定価299バーツと書いてある。
どう考えても素直にお金を出して買った方が安上がりである。
それなのに、なぜ、90枚ためることを目指してしまうのだろう・・・。

Posted by てんも at 23時06分

コメント

私はいつも現金として使ってる(^^)

noina 2006年11月26日 23時56分 [削除]

あんましセブンで買い物してませんがオマケ付き商品が気になります。
最近惹かれてるのがサンシルクに付いてるドラエモンのラジオ。
以前もドラエモンの電話機のとき買っちゃったし^^;

yukako 2006年11月27日 00時22分 [削除]

てんもさん、初コメントです!

私もセブンイレブンはよく利用します。
タイ語が読めないので、入り口付近にシールを貼る用のポスターみたいのがあったので、子らと「一枚ずつよー」なんて言いながら貼ってきちゃいました。お坊さんの絵がついてたし、タンブンなんだろうなー、と思いつつ。
なんだー、お金として使えるのなら、次回からそうします。一定枚数貯めないとダメなのかと思って、いっつも断念していました・・・今回は「貼る場所がある〜!」と思って嬉々として貼ってきたのですが・・・

まあ、タンブンならいいかー。

ミホコ。 2006年11月27日 11時12分 [削除]

そうですよね。またはじまりましたよね。この前もらいました。いつも行くセブンイレブンに強盗がはいり、しばらくセブンイレブンにいってません。

ポォ 2006年11月27日 13時33分 [削除]

noinaちゃん
私も前回まではそうしてた〜。
小銭代わりに意外に便利なんだよね。

yukakoさん
へ〜!サンシルクにドラえもんのラジオが!?
それは欲しいなぁ(*^_^*)

ミホコ。さん
ミホコ。さんに言われてはじめて気づいた。たしかに入り口付近にタンブン用ポスターあったよ。
タンブンだからいんだよ(*^^)v

ポォさん
セブンに強盗か・・・こわいね(-_-;)

てんも 2006年11月28日 11時32分 [削除]

コメント投稿フォーム

名前:(この情報をCookieに保存させたい場合にチェック)
メールアドレス: (表示はされません)
URL: (名前にリンクされて利用されます)
コメント:
パスワード: (削除時に利用)

ページのトップへ ページのトップへ

11

2006


      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー