タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2009年04月28日(火)

専門家の見解 [タイで生活]

画像(320x239)・拡大画像(640x479)

専門家の見解

電気に関する言葉を、専門家であるモーリさんご主人(夫父)に質問していたときのこと。

2段構成になっている条文の、上の段と下の段で使われている言葉の違いが分からなかった。二つとも似たような器具を指しているようだが、具体的にはそれぞれ何を指していて、どこが違うのか。

専門家は、その文をじっと見た。そして、断定した。
「この2つの段落の内容はほぼ同一なので、下の段は訳さなくてよし」

・・・へ?

「わざわざ訳さなくても、1つだけ訳しておけば分かる。」

・・・いや、法律文の翻訳で「割愛」とかそういうのはちょっと・・・

「大丈夫だ。全く問題ない。」

澄んだ瞳でそう言い切る電気の専門家に返す言葉はなく、それ以上の質問はできなかった。
結局、細かい部分は自分で調べるしかないのであった。

Posted by てんも at 00時10分

コメント

あはははは・・・笑い事じゃないよね。

ポォ 2009年04月28日 07時28分 [削除]

翻訳の視仕事において、意味の通らない文章であっても、書いた本人に訊いてみるとそれなりの論理が通っていることを発見することが多いですね。

イサーン太郎 2009年04月28日 08時25分 [削除]

ポォさん
いや、私も笑っちゃったし。

イサーン太郎さん
読み込んでいくうちに、気持ちが先走って書いちゃったんだな〜とか想像したりすることがあります。

てんも 2009年04月30日 20時00分 [削除]

コメント投稿フォーム

名前:(この情報をCookieに保存させたい場合にチェック)
メールアドレス: (表示はされません)
URL: (名前にリンクされて利用されます)
コメント:
パスワード: (削除時に利用)

ページのトップへ ページのトップへ

4

2009


      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー