タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2009年09月08日(火)

あれから10年 [タイで生活]

画像(320x239)・拡大画像(640x479)

あれから10年

それまでもタイには何度も来ていたけれど、「旅行者」の身分だった。
タイで暮らすためにタイに引っ越して来たのが、世間が2000年問題(タイではY2Kと呼んでいた)で揺れる1999年の夏。

気づけば10年経ってしまった。

モーリさん夫妻にとっては、11年の長い長い日本留学から息子が戻って来てから10年経ったということだ。
10年の感想を聞いてみると、モーリさんは「あっという間」だと言った。私も全く同感である。

そして思う。

だんなさんが私より漢字を知っていて、日本語はもちろん、日本人の考え方や本音の伝え方など、しっかり理解できているのは「日本に長期間滞在していたから」だと思っていた。今もそう思っている。
しかし、私の在タイ期間も、だんなさんの日本滞在期間に迫りつつあるのだ。だんなさんが日本を理解しているように、私はタイを理解できているだろうか。

正直なところ、全く自信がない。

お気に入りの屋台を発見したり、不思議な食べ物を見つけたり、「食」に関してはちょっぴり自信がある。でも、それ以外のことについては・・・。タンブンに行っても相変わらずお経はさっぱりで、口をモゴモゴ動かすだけだし、仏教関連の祝日の意味も全く覚えていない。

これで在タイ10年は恥ずかしいかもしれない。
とりあえず、在タイ10周年記念として、タイの祝日はその都度意味を確認することにした。

Posted by てんも at 00時35分   パーマリンク

2009年09月07日(月)

タイの犬に共通なのだろうか [アメージングタイランド]

画像(239x320)・拡大画像(479x640)

タイの犬に共通なのだろうか

先日、お上品に座る犬を発見したが、灯台下暗し。
モーリ邸の番犬三兄弟の長男、「タロウ」も同じ座り方をしていた。

しかも、後ろ足がだらしなく投げ出されているところまで同じである。
もしかして、この姿勢はタイの犬の間では珍しくないのかもしれない。

日本の犬もこういう恰好をしていたかどうか、長らく日本の犬が寝そべる姿を見ていないのでよく分からない。
実家で飼っていたのは室内犬で、足が短いワンコだったので前足はいつも並行に前に伸びる姿勢だった。

今度日本に戻ったら、犬の姿勢を観察してこよう。

Posted by てんも at 00時05分   パーマリンク

2009年09月06日(日)

ココナツジュース [タイの野菜・地産地消]

画像(320x239)・拡大画像(640x479)

ココナツジュース

水が一番おいしいと思うので、普段甘い物はあまり飲まない。
特に珈琲にも砂糖を入れなくなってからは、甘い飲み物の摂取量が極端に減った気がする。

でもたまに家族につきあって飲むことがあるのが、ココナツジュース。

このココナツジュース屋さんは、バンコクの西にあるサムットサーコーン県からココナツを運んで来ているのだという。

私のお気に入りの小さいココナツと比べて糖度が低く、ほんの少し酸味も感じる。全体的に薄味。

それでもモーリさん曰く、老廃物の排出を促してくれるとかなんとか、とにかく体に良いらしいので、健康食品のつもりで飲み干している。

Posted by てんも at 00時10分   パーマリンク

2009年09月05日(土)

カボチャが食べ頃 [タイの野菜・地産地消]

画像(320x239)・拡大画像(640x479)

カボチャが食べ頃

タイのカボチャは大きいので、市場で欲しい分だけ切り分けてもらう。

週に数回は買い物ができるので、カボチャを買うときは2、3回で食べきれる分だけ買う。

先週買ったかぼちゃは、2回とも日本の栗カボチャのようにホクホク甘かった。
今まで食べていたタイのカボチャと同じ種類のはずなのに、同じ種類に思えなかった。

もしかして、今がタイのカボチャの旬なのだろうか。
この時期に、いつもよりたくさんのカボチャを食べよう。

写真のカボチャはちょうど1キロ。25バーツ(75円)

Posted by てんも at 00時13分   パーマリンク

2009年09月04日(金)

カオラームの新しい形 [タイで生活]

画像(320x239)・拡大画像(640x479)

カオラームの新しい形

カオラームとは本来、竹筒にココナツミルクとココナツを詰めて竹筒ごと焼いたお菓子のこと。

食べるときは竹を金槌で叩いて割って、中の餅米を取り出して食べる。

でも、この日見かけた「カオラーム」は、円盤状に焼いたものをケーキのように切り分けてあった。飴色に光る表面の餅米がまぶしい。

どっしりとした重量感があるこのおやつが、一切れ20バーツ(60円)。

切り分けて食べてみると、中のもち米がすでにお餅状態で、甘いお餅を食べている感覚だった。

画像(320x239)・拡大画像(640x479)

カオラームの新しい形

かなりのボリュームだが、四方から手が伸びて、あっという間に完食。また買いに行こう。

Posted by てんも at 00時53分   パーマリンク

過去の記事へ

ページのトップへ ページのトップへ

9

2009


    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー