タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2006年10月26日(木)

食後のアイスクリーム [タイで生活]

1食分の分量がとても多いレストランに行って、3人で2食頼んだ。相変わらず量がたっぷりで、3人でも危うく食べきれないところだった。
タイの日本食ではたいていの場合セットに食後のデザートまたは飲み物が付く。そこのお店ではアイスクリームを出してくれた。2人前しか頼んでいないのに、3人分のアイスを出してくれた。

こういうさりげない心遣いはとてもうれしい。

先日行ったパタヤのちまきさんでも同様のサービスをしていただいた。

「決まり」が「決まり」として守られないという短所にもつながるのだけれど、「融通が利く」というこの長所はホッとする。

Posted by てんも at 08時02分

コメント

そうだね。言われてみればそういうことタイの場合、多々あるような気がする。

ポォ 2006年10月26日 11時49分 [削除]

”融通”という点では、タイはぴか一だよね〜!

あっけん 2006年10月26日 12時07分 [削除]

自分で断言したことに融通を利かされると喧嘩になります。
うちの場合は・・・。
タイだからタイの方式と言われるとそれまでなんだよね〜。
難しいです。

noina 2006年10月26日 14時36分 [削除]

先日、日本で逆の事がありました。
2人分のデザート付きセットをオーダーしたのに、
1個しか来ませんでした。

で、文句言いました。 てへ・・・

たちの 2006年10月26日 17時39分 [削除]

ポォさん
そんなとき、あー、タイでよかった。と思うよ♪

あっけん
もう、「ありがと」とにっこりしてしまうよね〜(*^_^*)

noinaちゃん
諸刃の剣というか、この長所は短所に直結するからね・・・。

たちのさん
お、文句いったんだな。えいらいぞ!!
・・・ところで、誰とデートしたの??このこの!!

てんも 2006年10月28日 08時49分 [削除]

残念ながら、家族です。
優しくてきれいな妻は、単品を。
優秀でかわいい娘と、イケメンの私は、セットものを。

たちの 2006年10月30日 12時55分 [削除]

あら残念(冗談)ところでばーちゃんは?

てんも 2006年10月31日 09時09分 [削除]

ばーちゃんは、お留守番。

たちの 2006年10月31日 17時43分 [削除]

じゃぁ次回はばーちゃんの分はアイスクリームをテイクアウトしてください♪

てんも 2006年11月01日 10時25分 [削除]

コメント投稿フォーム

名前:(この情報をCookieに保存させたい場合にチェック)
メールアドレス: (表示はされません)
URL: (名前にリンクされて利用されます)
コメント:
パスワード: (削除時に利用)

ページのトップへ ページのトップへ

10

2006


1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー