タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2006年10月14日(土)

コップ一杯のビール [タイで生活]

最近めっぽうお酒に弱くなった。
強ければ偉いというものではないけれど、昔の自分と比較してみてその変化に驚いている。
最大の原因は飲まなくなったことだと思う。

日本にいた頃は友人と居酒屋でおしゃべりという機会もあったし、家で家族と一緒に乾杯!ということもあった。
だからビールでもワインでも結構飲んでいた。
タイに来てからも会社勤めをしていた頃はまだ飲む機会もあった。けれど最近はそんな機会もなくなった。

不思議なもので、飲まなければ飲まないほどお酒に対する免疫がなくなる。今の私はコップ一杯のビール?烽トあますと思う。ある意味安上がりではある。
飲むと次の日になんとなくボーっとしてしまうというのも嫌で、あまり飲めなくなってきたと感じ始めてからはほとんど飲まなかった。

ところが昨日久しぶりに再会した人との食事でせっかくだから乾杯したかったので久しぶりにビールを飲んだ。
楽しいおしゃべりをしながらコップ半分。途中からは水を飲んだ。
すると寝つきも良いし朝もすんなり起きることができた。

逆に調子が良いような気までする。
少量の晩酌が長生きの秘訣というのはこういうことを言うのだろうか。
朝こんなにすっきり起きたのは久しぶりで感動してしまった。

Posted by てんも at 07時49分   パーマリンク

2006年10月13日(金)

洪水で思い出す人 [タイで生活]

毎日夕方になると空が真っ黒になって激しい雷が聞こえてくる。雨雲がどこかへ行ってしまって降らないこともあれば、土砂降りになることもある。昨日はかなり激しく降った。

道路が冠水すると思い出す人がいる。
以前勤務していた日系の会社のタイ人総務マネージャーSさん。タイ人の中でトップの地位にいた彼は派遣社員を含めて1000人を超えるタイ人従業員をまとめるという難しい仕事を任されていた。
ボーナスや昇給の告示、連休の告示、休日振り替えの告示を出す前にはいかにタイ人従業員を納得させる発表の仕方をするかで日本人の総務部長と打ち合わせを重ねていた。私も通訳として同席していた。

「自分」をしっかり持っていて、組織よりも自分の気持ちを大切にするタイ人を一つにまとめるのは簡単なことではない。だからSさんもいろいろとテクニックを使っていた。
ボーナスの数字の一部を事前に教えることでストライキ情報などを手に入れたり、という取引もしていたようだった。
数字を決定する場にいるのは総務部長とSさんと私。総務部長はもちろん他の日本人部長に対しても数字を口外するはずはなく、私も友達にどんなに懇願されようが絶対に言わなかった。その数字の一部が翌日には従業員に知られていたのはやはりSさんが情報の出所だったのだろう。

でもそれは一つのテクニックとして彼が責任を持って行っていることだからそれでいいのだ、と思っていた。というのも、私は彼のことをマネージャーとして全面的に信頼していたのだ。

ある大雨の日、会社前の道路が冠水した。ひざまで届くすごい洪水だった。「すごいね〜」と言いながら日本人部長たちは次々に運転手つきの車で帰宅して行った。
私は青ざめていた。免許取立てで運転するだけで必死な時期だったのだ。水に覆われて車道と歩道の区別がつかない道路の運転の仕方なんて知らない。
道路わきにはエンジンに水が入ってしまって故障したオートマ車が何台も止められていた。私の車も止まってしまうのだろうか。夜になったら人気のなくなるこんな場所で車が止まったら一体どうすればいいのか?

そんな恐怖を感じていた私の目に映ったのは制服のズボンをひざ上までたくし上げて正門のところで従業員の帰宅の様子を見守るSさんだった。
「どうやって帰るの?バイク?気をつけて行くんだよ」
帰宅する従業員に声をかけていた。

日本人部長もそして他部門のタイ人マネージャーも急いで帰宅する中、Sさんは誰に命令されるでもなく自発的に従業員の様子を見守っているのだった。
その姿を見て私は安心した。
そうだ。車が止まってしまったらSさんに助けてもらえばいいんだ。Sさんが何とかしてくれるだろう。
Sさんの姿に勇気付けられてなんとか水没した道路を脱出し大通りに出たときには安堵から涙が出た。

そんな体験から、Sさんに関するどんな噂が流れようと私は全く気にしなかった。
「それでもあの時従業員を見守っていたのはSさんただ一人だもん」
いつもあの時のことを思い出して、私はいつも心の中でSさんの味方だった。日本人部長達から批判されてつらい立場に立たされていたときも陰からサポートした。(通訳の協力って実は結構強力なのだ)

Sさんは今もあの職場で頑張っている。彼がいる限りあの会社はきっと大丈夫。そう思う。

Posted by てんも at 07時53分   パーマリンク

2006年10月12日(木)

12年に1度の。 [タイで生活]

なんとまぁ、オンラインニュースを読んでいて気づいたけれど、来年は「いのしし」年じゃないか。
私の時代がやってきたじゃないか。

猪突猛進。考えるよりも先に行動してしまう方が楽な、そして一度走り始めるとあまり周囲を見ずに走ることだけに全力を注いでしまう「いのしし」タイプの皆様、おめでとう。
なんかちょっと縁起が良いね。

順風が吹き始めたというか、今まで以上に物事がスムーズに進んでいくような予感がする。これはもう確信。
だって12年に1度しかやってこない年が、このタイミングでやってくるんだから、すごいことだ。

ちなみに「いのしし」はタイ語でムー・パー。
ムーはブタ。
パーは森林。ジャングル。
野ブタの親戚か?もう本当に縁起がいいねぇ。

Posted by てんも at 07時53分   パーマリンク

2006年10月11日(水)

相棒の復活 [タイで生活]

ついに戻ってきた我が愛車。走行距離14万キロの働き者で、タイヤが見えないほどの大洪水のときも頑張って動いてくれた根性ある相棒である。おかえり。

結局エンジンを取り替えるのではなく、エンジンを修理した。エンジンの取替えには結構お金がかかるし、エンジンも結局は中身が見えない箱なので良いエンジンかどうかの見極めが難しいのだ、ということだった。
エンジンを修理するついでに周辺のパーツのほとんども換えてもらった。今まで換えたくてもサービスセンターでは「まだ使える」と言って換えてくれなかった部品達である。
今回修理してくれた人の話によると、どのパーツもそうとう古くなっていたそう。ついでに全て換えてもらってよかった。

部品がない、と言われて修理できなかった部分も似たような機種のパーツを探してきて長さを調節して代用してくれた。
この「手造り」感すら漂う修理の結果が吉と出るか・・・
しばらく乗ってみないと分からないだろう。

今回の修理は総額2万バーツちょっと。今ならまだ6万バーツ前後で売れるから今のうちに売ってしまいなさい、というのが周囲の意見。
でも6万バーツを手にしたとしても新しく車を買うには全然足りない。中古だって20万バーツはする。しかも中古車を買うとしたらやっぱりチョコチョコ修理をすることになるだろう。
だから売らないでもう少し今の車に大切に乗ることにした。なんといっても私が車を利用して動く範囲は狭い。市場とスーパーに行ければそれでいいのだ。今の車は小さくて車庫入れが楽なのも好き。
そして次に買うときにはドドーンと新車を購入できるように仕事がんばろう。

Posted by てんも at 08時04分   パーマリンク

2006年10月10日(火)

とっさの一言 [タイで生活]

昨日私が乗っていたエレベータにタイ人親子が乗ってきた。
男の子はそろそろ小学校低学年くらい。お父さんと一緒に買い物に来たらしい。少年は私のことをチラチラ見ていた。外見ですぐに「外人」だということがばれるのだ。
私も可愛いな〜と思いつつその少年を見ていた。
少年が降りる階に到着。その瞬間彼は言った。
「バァ〜イ!!」

・・・せっかく挨拶してくれたのに一瞬私は固まってしまって、「バァ〜イ!!」と返すどころか、それまでと同じように彼に向かってスマイルを見せることだけしかできなかった。
少年よ、ごめん。一瞬躊躇してしまったよ。不意打ちだったよ。
だって「バァ〜イ!!」なんていかにも欧米スタイルの挨拶は日本人は普通しないんだよ。普段は「サワディー・クラップ」と挨拶されることばかりだから、心の準備ができてなかったよ。

もしかすると彼はインタースクールに通う子で、せっかく外人と遭遇したチャンスだから勇気を出して学校で習った挨拶をしてくれたのかもしれない。
それなのに私は・・・。

次に彼に会ったら今度は私から「ハ〜イ」と挨拶するぞ。

Posted by てんも at 07時50分   パーマリンク

過去の記事へ

ページのトップへ ページのトップへ

10

2006


1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー