タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2006年08月15日(火)

スピッツの歌に救われた [タイで生活]

昨日は朝からどうも調子が出なかった。週末にシーフードを食べすぎたせいだろうか。

先週中にどうしても済ませておきたい仕事が片付いていなかったのでそれだけは終わらせたかったのだが、頭が働いてくれない。

元気が出る薬を飲んでも、元気が出る本のページをめくっても、簡単に体を動かしても、何をしてもダメで、こういう調子が出ない日もあるんだよな、まだ休日だからいいかな、と思ったのだけれど、スケジュール的にはこれ以上遅れることはできないも明確な事実。

ここであきらめるのも悔しい。せっかくの休日。割り込み作業の入らないこういう時にこそ、じっくり取り組みたい作業なのだ。
でも、何をしても脳みそが動いてくれないのだ。
ボーっとしてしまうのだ。

その時iPodが目に飛び込んだ。
歌でも聴いてみるか。

なんとなく選んだ曲はスピッツのロビンソン。
声も好きだし曲名も好き。何しろロビンソンなんだから。

そんなこんなでやっと調子が出てきて、スピッツのおかげで作業完成。めでたしめでたし。

Posted by てんも at 13時25分

コメント

日本の歌は元気をくれるよね〜。
私も元気が欲しいときはガンガンボリュームを上げて聞いてます。
私の場合はもっぱら吉川ですが・・・。

noina 2006年08月15日 15時05分 [削除]

ロビンソンの歌詞で気になるのは
「川原の道を自転車で走る君を追いかけた...」
これって自分が 自転車乗ってるんだろうか???
彼女が 自転車乗ってるんだろうか???

Jonny 2006年08月15日 15時44分 [削除]

口ずさむ音楽がなんと、日本にいた時によく歌っていた歌で、全然、グレードアップしない私。
恥かしい〜!!!

あっけん 2006年08月15日 16時57分 [削除]

なにか自分を元気にさせられるものがあるっていいね。
日本の歌、聴きたいな〜〜〜〜。

ポォ 2006年08月15日 18時56分 [削除]

noinaちゃん
歌はいいよね。本当に。
そうか、noinaちゃんは愛しの吉川か。

Jonnyさん
言われて初めて気づいたけれど、本当にどっちなんでしょうね??

あっけん
ダメダメそんなんじゃ(笑)
うちなんてぷーちゃんが毎週のようにミュージック・ステーション借りてくるからちょっと詳しいよ(爆)

ポォさん
私バンコクのビッグエコーが憧れの場所なの。
行きたいよー。

てんも 2006年08月17日 12時50分 [削除]

コメント投稿フォーム

名前:(この情報をCookieに保存させたい場合にチェック)
メールアドレス: (表示はされません)
URL: (名前にリンクされて利用されます)
コメント:
パスワード: (削除時に利用)

ページのトップへ ページのトップへ

8

2006


    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー