タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2007年03月10日(土)

正確な情報はどこにあるか。 [タイで仕事]

タイ語の法律の翻訳を依頼され、原稿を眺めているうちに妙なことに気づいた。法律には法律の型のようなものがあるのだが、その原稿はその型に従っていない。しかも、タイプミスとしか思えない変なスペルまで出てきた。
「これは絶対におかしい」

クライアントはタイのある官庁のウェブサイトで公開されているタイ語の法律をダウンロードしていた。その原稿には明らかに誤りが含まれているので、法律を扱う専門機関のサイトで公開されている原稿を翻訳することを提案したのだが、クライアントは「官庁のウェブサイトで公開されている法律文に誤りがある」ことが信じられず、私の説明に半信半疑のようだった。

クライアントの気持ちも分かる。政府機関ウェブサイトで公開している情報が誤っているはずがない。しかも法律文である。
これは大いに問題ありだな、と思い、その政府機関に勤務している友人に尋ねてみた。

政府高官の側で仕事をしている彼はあっさりと言った。
「あー、それは多分、ウェブサイト用に法律文を打ち直して、その時にミスしたんじゃないかな。困ったもんだね。ははは。」

法律文を打ち直してはいけません。
しかも笑い事で済ませてはいけません。

多くのタイ人には「人間のやることだもの。ミスだってあるさ」という共通の認識があるような気がする。そして部下や相手のミスを許すことが「大人」の美徳であり、寛大な人間の証であると考えられているような気がする。

ミスや不良を限りなくゼロに近づけるためにチェック機能を整備し、継続して努力する日本の改善運動とは、「ミス」に対する考え方が根本的に異なっているのだ。

それではタイの全てがいい加減なのか、といえば決してそうではなく、「ミスは許されない」という認識で仕事をしている場所もある。前出の法律専門機関がそうである。
肝心なのは、「だからタイはいい加減で・・・」と決め付けてしまうことではなく、「どこに正確な情報が存在するのか」を見極めることだと思う。それは非常に難しいことではあるのだけれど。

Posted by てんも at 00時10分   パーマリンク

2007年03月09日(金)

タイ人経理担当者向け簿記試験 [タイで勉強]

画像(320x226)・拡大画像(640x452)

ヨレヨレで到着した成績証明書

昨年末に、盤谷日本人商工会議所とタイ工業連盟事務局共催の「タイ人経理担当者向け簿記試験」があった。
タイ人でも経理担当者でもないのだが、受験資格は特に規定されていなかったので、受験してみた。初級試験は日商簿記3-4級レベル相当ということで、商業簿記の基礎の基礎。経理の勉強を始めたばかりの私にはちょうど良いレベルだった。

成績優秀者には成績証明書が授与されるということだったが、半年経ってようやく到着したそれは、無造作に封筒に入れられてきたために、ヨレヨレ。でも嬉しいから額縁に入れてオフィスに飾ろうと思う。

運良く成績証明書をいただけたとはいえ、師からは
「あんな簡単な試験でなぜ満点を取らないか」と有難いお叱りの言葉。まだまだ精進が足りない・・・。

中級試験は棚卸資産管理、土地・建物・資産の記帳、減価償却会計等らしい。ちょうど勉強中の「経理中級」の内容に相当するのかもしれない。公開大学の2年生に進級して、こちらの試験は4月末。

Posted by てんも at 00時01分   パーマリンク

2007年03月08日(木)

カルフール&ビックC到来 [タイで生活]

画像(320x216)・拡大画像(640x433)

ビックCの特売チラシ。やはり今の旬のフルールはマンゴーか。

チョンブリのスクンビット通り沿いに、カルフールとビックCができる!!というビックニュースが入ってきた。

これは嬉しい。わざわざパタヤまで行かなくともビックCに行けるなんて、嬉しすぎる。サウスパタヤのビックCのように、ディズニーのTシャツが50バーツ位で売ってたりするんだろうか。
しかもお隣にカルフールもできる。

ビックCの営業開始予定は10月。遅くとも来年の今頃には買い物ができることだろう。

Posted by てんも at 10時12分   パーマリンク

2007年03月07日(水)

新聞が配達されるまで [タイで生活]

画像(240x320)・拡大画像(480x640)

上マティチョン 下カオソット。 カオソットには刀が突き刺さった男性の写真あり。

周囲が愛読しているカオソット紙に追加してマティチョン紙を購読することにした。購読開始は3月1日。
今日はマティチョンが来るんだな、とワクワクしながらお仕事していると、来た来た。

・・・。新聞配達のお兄ちゃんは皆の予想通り、カオソットだけ置いて行ってしまった。マティチョンが追加になったことを忘れている。または、販売店が配達員に伝えることを忘れている。

予想していた通りなので驚きはしないが、
「一体いつになったらきちんと2紙配達されるようになるかな」
という興味深い疑問が湧いた。

ところが、「なんだかんだで落ち着くまでは数週間かかるんじゃないか」、という私の予想は見事に裏切られ、翌日からは2紙ともに配達されるようになった。なぜか・・・。

スタッフが、「カオソット、マティチョン各1部。販売店連絡済み」とデカデカと書いてポストに貼り付けておいたのだ。

やるじゃないか!!

Posted by てんも at 07時34分   パーマリンク

2007年03月06日(火)

暖かいことば [タイで仕事]

年度末ということもあり、少々オーバーフロー気味な今日この頃、ある方より「翻訳作業の方は如何ですか?・・・(中略)・・・本当に何かあったら連絡してください」というメッセージをいただいた。

難易度の高い重要資料の翻訳の仕事があり、この方にお願いしたかったのだが、スケジュールが合わず断念した。それを気にして、ご自身もお忙しいのにも関わらずわざわざメールをいただいたのだ。

心にあまり余裕のない時にもらう暖かいことばは、グングン心に染みる。なんだかとても嬉しくて、元気が出た。

Posted by てんも at 08時44分   パーマリンク

過去の記事へ

ページのトップへ ページのトップへ

3

2007


        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー