タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2007年06月02日(土)

限界を無にする存在 [タイで仕事]

画像(320x240)・拡大画像(640x480)

外部刺激で、自分の想像力も広がるんだと知った。

タイ語から日本語への翻訳で、しっくり来ない単語があった。
役職をあらわす単語で、タイ日辞書を調べても何か違うような気がする。
タイ語辞典で語源から調べても、英語を経由して日本語にしてみても、インターネットでその言葉の使われ方やその言葉を含む組織図などをながめても、ぴったりする日本語が見つからない。

最後の手段でわが師に教えを乞うた。
10分もしないで的確なアドバイスが返ってきた。
それで自分のモヤモヤは解消。疑問はすっきりクリアに。
翻訳は言葉の知識だけでは絶対にだめで、肩書きをあらわす言葉であれば、その組織全体の目的、役割から組織内の責任分担まで理解しておいた方がいい。タイ語と日本語の翻訳であれば、その組織のタイと日本における歴史や背景までも知っていれば的確な言葉を当てることができる。でもそれは、なかなかできることではない。それをいとも簡単に実現されてしまうのがわが師なのだ。

日本とタイの商習慣、法律を熟知しているだけでも私にとってはエベレストよりも高い山なのに、師の驚くべきところはタイ以外の国についても「専門家」と呼ばれる人であることだ。

「すごい人」との出会いは、それだけで自分の中の限界を無にしてくれる。明日もまたウキウキワクワクお仕事する元気をもらえる。

Posted by てんも at 00時01分   パーマリンク

2007年06月01日(金)

チビ象の脱走 [タイで生活]

画像(180x120)・拡大画像(640x427)

象は意外に早く走った。

レストランや市場で象さんを見かけることがある。
その隣にはサトウキビの入った袋を持った象使い。サトウキビを20バーツ(60円)で売り、客がその場で象に食べさせるのだ。

そんな象さんと象使いがスクンビット沿いを歩いていた。
と思ったら、突然象が路上に飛び出した。象の飛び出しである。
バスも思わず急ブレーキ。後続車も次々とブレーキを踏んで止まる。追突事故を起こした車がなかったのが幸いである。

大通りはたちまちの渋滞。皆、事故かと前方を見る。

無事道を渡り終えた象の子は、早足でずんずん道路を歩いていく。戸惑った顔をしてその後を追いかける象使いに、通りかかったバイクのお兄さんが声をかける。バイクで象を追い越して、待ち伏せしようというのだ。ナイスアイディア。

ところが・・・。バイクから降りた象使いを見た瞬間、子象はクルリと回れ右をして今度は後ろに向かって走り始めた!!
なかなかやるじゃん!と感心してもいられないのだが、私が確認できたのはそれまで。象もその後を追う象使いも、あっと言う間に見えなくなってしまった。

しばらくして再び現場を通ったけれど、もう象の姿はなかった。特に事故が起きた様子もなかったので、あの象は無事象使いに取り押さえられたのだろう。

タイではバイクの逆走とともに、象の飛び出しにも注意しないといけないなぁと、気持ちを引き締めた。

Posted by てんも at 00時02分   パーマリンク

2007年05月31日(木)

モーリさんのニュース速報 [タイで生活]

画像(320x213)・拡大画像(640x426)

新聞とテレビのニュースチェックがモーリさんの日課。

わがオフィスは、何人で作業していようとそれぞれが自分の作業に没頭するので、シーンとしていることが多い。雑談もたまにするけれど、作業中はシーン。
一昨日そんな静寂を破ったのは近所に住むモーリさん(夫母)のニュース速報。オフィスのドアを開けたモーリさんが言った。

「ジャパーンがミスユニバースになったわよ〜」

おめでたいニュース速報ではあるのだけれど、タイの家族法の判例に取り組んでいた私は、一瞬何を言われたのか分からず。でもとりあえず調子を合わせる。
「あー、そう!お〜!!すごい」

我ながら、心のこもらない反応である。

私がこんな調子なので、モーリさんはチャンスがあればスタッフを相手に井戸端会議に興じている。話題はニュースから家族内の出来事から自分の少女時代の思い出まで。

仕事が終わったら10分でもいいからモーリさんと世間話をする時間を作ろうかな、そんなことをふと思った。

Posted by てんも at 00時06分   パーマリンク

2007年05月30日(水)

停電といのしし [タイで生活]

画像(180x119)・拡大画像(640x426)

停電で赤信号。

仕事は全てそうなのだと思うけれど、翻訳作業も自分の体調や精神状態にかなり影響される。

しばらく「平常心」が自分のテーマだったこともあり、最近では周囲の出来事にはあまり左右されず、心穏やかに仕事に取り掛かかることができるようになったけれど、それでも「今日はなんだかあまり仕事が進まなかったな」と思う日があれば、調子よくスーイスーイ進む日もあったりして、毎日の仕事効率を調子良い日のそれに近づけることを目指すとともに、調子の良い日は自分の中の最高記録更新にチャレンジしている。これがゲーム感覚で、結構楽しいのだ。

昨日は午後3時頃に気づいた。「あれ?いつもより早いペースで作業できているんじゃないの??」これは記録更新を狙うチャンスである。俄然その気になって、ラストスパート。いのしし年生まれの猪突猛進ペースが最高潮に達し、これは記録更新確実!!となった午後4時過ぎ、突然の停電・・・。
しかもいつもの瞬間停電ではなく、10分以上続いている。

あ、あれ?あともう少しできたのに、今日はこれでおしまい??

ネット接続ができないのも困るけれど、まだできることはある。でも、パソコンが使えないと、作業できないのだ。
鼻息荒いいのししは、ここで茫然自失。せっかくの勢いも、これまで。
い、いや、平常心、平常心。電気が来ないのなら仕方ない。記録更新はまた次回にお預け。
うーん、でもくやし〜〜!!

Posted by てんも at 05時31分   パーマリンク

2007年05月29日(火)

長距離走になったのかな。 [タイで生活]

画像(320x240)・拡大画像(640x480)

サンセットを楽しむ余裕も大切なのかな。

スタートダッシュの時は過ぎ、これからは長距離走になっていくのかもしれない。そんなことを思った。
仕事はこれからもずっと続けていくのだし、人生長いのだし。
だから、これからはきっと、運動したり、料理したり、掃除したり、いろんなことと平行に、仕事して、勉強して、進化していければいいんじゃないだろうか。

自分ひとりが満足するだけじゃだめで、周りの人と一緒に笑って満足できるようなのが一番だと思う。

Posted by てんも at 00時29分   パーマリンク

過去の記事へ

ページのトップへ ページのトップへ

6

2007


          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー