タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2008年07月20日(日)

お買い物と小銭 [タイで生活]

最近、市場で買い物する時はまず「いくら?」と聞くようにしている。
今までならおかず一品20バーツ、おやつ一品5バーツ、ナムトーフー5バーツと、だいたいの相場が決まっていたからわざわざ聞く必要もなかったのだが、このところ砂糖やガソリン代の値上げで物の値段が変化しているのだ。

店によって、5バーツだったものを6バーツに値上げしたり、一気に8バーツにしたり、値段を変えずに量を減らしたり、様々である。

そしてややこしいのがお釣りの計算。
5バーツのおやつを4つ買えば20バーツ紙幣でピッタリだったのが、1個6バーツになると24バーツ。

これまで必要がなかったお釣りの計算と小銭のやり取りが必要になり、お店の人も慣れないので計算に時間がかかる。
これが結構面倒なのだ。受け取るつり銭の量も増えて重い。
脳のトレーニングと思えばいいのかもしれないけれど、しばらくは小銭を多めに持ち歩く方が良いのかもしれない。

Posted by てんも at 09時09分   パーマリンク

2008年07月19日(土)

チャオグアイとカノムジャーン [タイ料理]

画像(320x239)・拡大画像(640x479)

チャオグアイとカノムジャーン

日本も暑いらしいけれど、タイも相変わらず暑い。
そんな時には冷たいカキ氷である。

私のお気に入りのお店では、チマキが食べられる。

画像(320x240)

ロットチョーンとカオニアオダム

こちらは定番のロットチョーンとカオニアオダム。ココナツミルクでボリューム満点のオヤツになる。

Posted by てんも at 00時28分   パーマリンク

2008年07月18日(金)

赤いバナナ(クルアイ・ナーク) [タイで生活]

画像(320x239)・拡大画像(640x479)

赤いバナナ(クルアイ・ナーク)

モーリ邸に赤いバナナがあった。
モーリさんに聞くと、市場で売っていたのだという。南部の方で多く見られるバナナなのだとか。

中身は普通のバナナの色。
普通のバナナより甘さは控え目だけれど、トローリしていた。なんとなく、健康に良さそうな気がした。健康オタクの勘である。


Posted by てんも at 14時12分   パーマリンク

2008年07月17日(木)

バンコクでタイ料理 [タイ料理]

画像(240x180)

ホーモック

しばらく会っていなかったお友達がタイに来たので、いつものシーフードではなく、トンローのタイ料理店に。

お友達のご主人のお兄さんがタイに駐在中ということで、タイに遊びに来たのだ。
在タイ日本人の数がこれだけ多いのだから、友達の知人がタイで働いていたり、学生時代の友達がタイに駐在に来ることだってある。

これまでの関係に、タイつながりという新しい関係が加わる。ちょっと不思議で楽しい縁だと思った。

画像(240x180)

トムヤムクン

Posted by てんも at 09時24分   パーマリンク

2008年07月16日(水)

タクシーのクーラー [タイで生活]

雨季なのに、雨が降らないのはどうしてだろう。
今日たまたまバンコクに行ったら、タクシーのドライバーもうんざり顔だった。
「3日間連続で、えらい暑いよ」
たしかに車内も冷房が効いているんだか効いていないんだか、あまり涼しくない。

ドライバーさんが言うには、走っている間はまだどうにかなるけれど信号待ちでは車内の温度が上がってしまうという。
それはクーラーの冷却液が足りないとか、そんなことも関係しているような気もしたけれど、バンコクが非常に暑いことも確からしかった。

Posted by てんも at 22時07分   パーマリンク

過去の記事へ

ページのトップへ ページのトップへ

7

2008


    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー