タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2007年04月19日(木)

タイセブンイレブンの新作パン [タイで生活]

画像(240x320)・拡大画像(480x640)

セブンイレブンの新作パン

セブンイレブンで新作パンを発見したので購入。
なぜか、「日本のサンドイッチ」という名前がついている。

具は「サンカヤー(緑色のバイトゥーイ味カスタード)」と「ツナマヨネーズ」。
ふかふか、やわらか。

サンドイッチといえば、最近セブンイレブンでは店舗によっては「Oishi(おいし)ブランド」のサンドイッチを販売している。
これが従来のタイにある甘いマヨネーズではなく、甘さ【控えめ】のマヨネーズが使用されていて、また少し、日本人になじみのあるサンドイッチに近づいている。

Posted by てんも at 00時40分

ページのトップへ ページのトップへ

4

2007


1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー