タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け
セブンイレブンの新作パン
セブンイレブンで新作パンを発見したので購入。なぜか、「日本のサンドイッチ」という名前がついている。具は「サンカヤー(緑色のバイトゥーイ味カスタード)」と「ツナマヨネーズ」。ふかふか、やわらか。サンドイッチといえば、最近セブンイレブンでは店舗によっては「Oishi(おいし)ブランド」のサンドイッチを販売している。これが従来のタイにある甘いマヨネーズではなく、甘さ【控えめ】のマヨネーズが使用されていて、また少し、日本人になじみのあるサンドイッチに近づいている。
Posted by てんも at 00時40分
ページのトップへ
4
<<
2007
>>
タイ語翻訳者
てんも
タイ国在住のタイ語翻訳者。BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。連絡先:タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。
[Login]