タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2007年04月21日(土)

聞きたくない歌 [タイで生活]

外出しているスタッフに電話をかけたら、呼び出し音の代わりに、子どもの声で「ガープガープ・・・」と歌い始めた。
ガープーガープはアヒルの鳴き声で、童謡である。

着信音というのは電話が来たときに持ち主にそれを知らせる音だと思うけれど、【電話をかけた側に】聞こえるこの歌やメロディのことは何というのだろう。人気歌手の歌があったり、童謡があったり、いろいろなバージョンがある。共通しているのは、音質が非常に悪いということ。

最近は電話をかけるとこの歌を聞かされる確立が非常に高くなってきたが、相手が電話に出るまでの数秒間でも、音質の悪い歌を無理やり聞かされるのは苦痛だ。

仕事のできる、さわやかなイメージのクライアントに電話をしてこの歌が聞こえてくると内心ちょっとがっかりもしていた。
一体どういう趣味なのか、それとも部下が気を利かせて設定してくれたのか。

ところが先日ワンツーコールのシムを買う機会があって知ったのだが、この歌は初期設定されているのだ。
自分の携帯に自分で電話をかける人は少ないので、気づかずにこのシステムを利用している人も多いかもしれない。
そう思うと、少しだけ寛大になれる気がした。

Posted by てんも at 00時28分

ページのトップへ ページのトップへ

4

2007


1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー