2007年04月28日(土)
チョープ・クン・クラップ [タイで生活]
受け取ったメールの題名の最後に、チョープ・クン・クラップ(好きです)とあった。
私に直接来たメールではなく、タイ人上司→タイ人女性スタッフに送信されたメールがそのまま関係者である私に転送されてきたのだ。
つまり、「好きです」は上司からスタッフに向けられた言葉。
社内恋愛!?とは思わない。だってこれは明らかにタイプミス。
チョープ・クン・クラップ(好きです)
↓
コープ・クン・クラップ(ありがとう)
おかしいのは、スタッフがタイプミスを無視してそのまま社外の私に転送してきているところ。ほんの少しの手間をかけて、題名からタイプミス部分のみを削除してもいいのに。
この上司はまだ30代と若いのに珍しくパソコンと相性が悪いらしく、この方に送るメールが未着になったりこの方からのメールだけが届かなかったり、とパソコンをめぐるトラブルが多い。
そんな上司に翻弄されてうんざりしている部下が、上司のタイプミスを無視してメールを転送してきた・・・その様子が目に浮かんで、おかしくてしょうがなかった。
タイOLの、逆襲である。
Posted by てんも at 00時07分