タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2007年04月28日(土)

チョープ・クン・クラップ [タイで生活]

受け取ったメールの題名の最後に、チョープ・クン・クラップ(好きです)とあった。

私に直接来たメールではなく、タイ人上司→タイ人女性スタッフに送信されたメールがそのまま関係者である私に転送されてきたのだ。
つまり、「好きです」は上司からスタッフに向けられた言葉。

社内恋愛!?とは思わない。だってこれは明らかにタイプミス。
チョープ・クン・クラップ(好きです)

コープ・クン・クラップ(ありがとう)

おかしいのは、スタッフがタイプミスを無視してそのまま社外の私に転送してきているところ。ほんの少しの手間をかけて、題名からタイプミス部分のみを削除してもいいのに。

この上司はまだ30代と若いのに珍しくパソコンと相性が悪いらしく、この方に送るメールが未着になったりこの方からのメールだけが届かなかったり、とパソコンをめぐるトラブルが多い。
そんな上司に翻弄されてうんざりしている部下が、上司のタイプミスを無視してメールを転送してきた・・・その様子が目に浮かんで、おかしくてしょうがなかった。
タイOLの、逆襲である。

Posted by てんも at 00時07分

ページのトップへ ページのトップへ

4

2007


1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー