タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2008年10月27日(月)

自家製チャーシュー(ムーデーン) [タイ料理]

画像(320x239)・拡大画像(640x479)

自家製チャーシュー(ムーデーン)

自家製と言っても、我が家製ではなく、ラーメン屋さんの自家製。

魚のつみれで有名なラーメン屋さんが豚肉のチャーシューを店先にぶら下げていた。チャーシューラーメンを始めたのだという。

お持ち帰りもできるというので、300グラム包んでもらった。90バーツ。(円高の今なら250円ぐらい?)

その昔、横浜中華街の日本語が通じないお店で、店先にぶら下がっていたチャーシューを指さして注文した。その時に出て来た薄切りのチャーシューと同じ味がした。

茹で野菜やお新香と一緒に食べたら2食分楽しめた。食べやすい薄切りになっているので、いろいろ応用できそうな気がする。

Posted by てんも at 16時25分

コメント

角煮とかチャーシューを たまに作りたくなって作ります
ただオーブンを 持って無いので煮豚に なっちゃいます
本格的な焼豚のチャーシュー作ってみたいです
でも料理は 趣味では 無いんで わざわざオーブン買う気には なれません

Jonny 2008年10月27日 22時23分 [削除]

うまそうですなあ。
あったかご飯にあいそうな危険なおかず。

300グラム90バーツは安い。
今度こちらに来るときはぜひ…無理か。

たけぞう 2008年10月28日 06時47分 [削除]

「てんも」さん 話題豊富なブログ、何時も楽しみに拝読しています。この話題とは全く関係く恐縮ですが、教えて頂きたいタイ語があります。PC関係で日本語では「文字化け」と言ってますが、(周りに専門家のタイ人も居りませんので)何んと言うのでしょうか?よろしくお願いします。

クン・ポー 2008年10月28日 10時53分 [削除]

Jonnyさん
Jonnyさんの作る料理は「男の料理」で美味しそうだな〜♪

たけぞうさん
うまいですとも♪
持って行きたいんですが・・・、熱湯の中で密閉して・・・とやるよりも、たけぞうさんに食べに来てもらう方が話しが早いことに気づきました。
お待ちしてます。

クン・ポーさま
文字化けは、口語で「パサー・ピアン」と言ったり、あとは「パサー・ターンダーウ(宇宙語)」と言ったりするようですよ。

てんも 2008年10月28日 19時17分 [削除]

「てんも」さん 有難うございました。やっぱり「専門家」にお聞きしないといけませんね。私同様ただ操作出来るだけの人間は、それなりの知識と理解力しかありません。私が聞いたタイ人は「ルー(ク)・ナーム」だとか、「ンゴーンゲー」じゃない。これには私も些か納得出来ず、お尋ねした次第です。

クン・ポー 2008年10月28日 20時34分 [削除]

「ルー(ク)・ナーム」は??だけど、ンゴーンゲーはなんとなく、気持ちは分かりますね。言うこと聞かないパソコンには「ヤー・ドゥ〜!!」と言いたくなりますもの。

てんも 2008年10月29日 22時06分 [削除]

コメント投稿フォーム

名前:(この情報をCookieに保存させたい場合にチェック)
メールアドレス: (表示はされません)
URL: (名前にリンクされて利用されます)
コメント:
パスワード: (削除時に利用)

ページのトップへ ページのトップへ

10

2008


      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー