タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2006年07月19日(水)

電話を受けるときの言葉 [タイで仕事]

電話がなってスタッフが取った。
「もしもし・・・」
お世辞にも日本語がうまいとはいえないが、うちのスタッフは全員「もしもし」と「少々お待ちください」だけは流暢に言うことができる。

これが意外に評判で、
「GIPUのスタッフはちゃんと日本語が使えるんですね」
とほめていただくこともある。
実はこの二言しか話せないスタッフもいるのだけれど、そばにフォローできる人間がいる場合は、電話対応はこの二言でも十分らしい。

ところがこのときのスタッフの対応は妙だった。
「もしもし・・・マイチャイカ・・・モーメント・プリーズ」
3ヶ国語ごちゃ混ぜである。いったい相手はどこの国のお人だ?

私の視線を感じてスタッフが言った。
「日本の方ですー。でも、英語とタイ語で話をされるんですー」

そうなのだ。電話対応は無意識に相手が話す言語で話してしまう。だから、英語で聞かれれば英語だし、タイ語で聞かれればタイ語になる。先方が途中で使う言語を変えれば自分も無意識に変えてしまう。スタッフも、たとえ言葉が流暢ではなくても、
「少々お待ちください」
「ジャスト・モーメント・プリーズ」
位は言えるから、そういう意識せずともそういう対応になってしまうらしい。

そういえば。私が日系企業で社長秘書として仕事をしていたときも、同じような悩みがあった。
日本人のお客様は「社長秘書はタイ人」と思って電話をかけてくるので、タイ語で話してくる人が多かった。
「コー・サイ・クン○○・クラップ」
日本人だとわかる発音で、それでもタイ語で話してくださる方に、日本人の私は何語で答えるべきなのか?

いろいろ試行錯誤して、結局は
「ロー・サックルー・カ」とタイ語で答えることにしていた。
タイ語で聞かれているのにそこに突然日本語で答えると
「はい。少々お待ちください」
「ええ!?あ、あー、お願いします」
と、相手を驚かせてしまうし、突然の日本語での対応は妙に冷たい印象になってしまう気がした。

そんな懐かしいことを思い出させてくれる出来事だった。

Posted by てんも at 07時41分

コメント

きっと私なら日本人ってわかれば、
日本語で対応するなあ。
その方が相手が喜んでくれたりするから〜。
でもタイ人ってこっちがタイ語で話しかけても英語で答えてくる人多いくないですか?
それは英語が少しでも出来る人だけかな?

noina 2006年07月19日 14時35分 [削除]

心の機微のあり方を知りました。本当にいい話ですね。
読み応えがありました。

のの 2006年07月19日 14時43分 [削除]

英語で「イフイフ」と言うのは間違いですか?

たちの 2006年07月19日 21時52分 [削除]

在タイ当時、相手が何人かわからない電話に出るときは「ハローもしもし」と言ってました。こう言っておけば相手は日タイ両方話せるということを理解するだろう、というねらいでした。

ニー 2006年07月19日 22時47分 [削除]

我が家も同じです。
私が電話に出て「ハロー」と言うと
相手が日本人だったりすると、向こうはタイ語で話しだしたりします。
こっちが「はい。少々お待ちください」で返し
相手を驚かせてしまうこともしばしば。
時には「お母さん居ますか?」って完全にうちの息子と間違われてる。
何か複雑です。

トゥッ・ムー 2006年07月19日 23時23分 [削除]

noinaちゃん
そうだね、喜んでくれる人もいるね。逆に、こっちが日本語にしてもタイ語で押し通す日本の人もいるよ。あれは謎。

のの様
ありがとうございます
いつもお読みいただき、うれしいです(*^_^*)

たちのさん
間違いではありません。許可します(*^_^*)

ニーさん
それもいいアイディアですね!
うちのスタッフは「もしもし、サワディーカー」と言ってます。たまーにいるタイ人のお客さんを驚かせないように(笑)

トゥッ・ムーさん
あはは。それはトゥッ・ムーさんの声が若々しいからじゃないですか。いいことですよ♪

てんも 2006年07月20日 07時41分 [削除]

コメント投稿フォーム

名前:(この情報をCookieに保存させたい場合にチェック)
メールアドレス: (表示はされません)
URL: (名前にリンクされて利用されます)
コメント:
パスワード: (削除時に利用)

ページのトップへ ページのトップへ

7

2006


            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー