タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2007年10月05日(金)

タイのマックのお店にて [タイで生活]

画像(240x320)・拡大画像(480x640)

タイのマックのお店にて

先日、バンコクに行く用事ができて、マックのお店にいった。食べる方ではなく、パソコンの方である。

先客の西洋人が、怒りを抑えた声で、同じことを10回以上繰り返していた。
「誰か英語を話せる人と話がしたい」

対応している店員さんは英語が苦手らしく、半分おびえている。
怒鳴るよりも怒りをおさえた声の方が迫力があるのだな、と関心していると、店長らしき男の人が飛んできた。

見ているとこの人、英語がすごく流暢なんである。マシンガンの様にペラペラとアメリカンイングリッシュを話すので、私には全てを聞き取ることはできなかったが、大体の話の展開は分かった。

お客さんはようやく話の通じる相手が登場して安堵したのか、今までの怒りを全てぶつけるように激しい口調で店長さんに詰め寄った。
店長さんは、まずは一言謝ってから、お客さんの主張に殊勝に耳を傾けた。途中でお客さんに口答えを一切しない。
そしてお客さんが言いたいことを全て言い終わったのを見計らってから、真剣な顔つきで、しかし口元に穏やかな笑みを浮かべながら、店としての説明を開始した。

説明とお客さんとのやり取りに約15分。最初は激昂していたお客さんが、だんだん落ち着きを取り戻し、最後には
「さっきはあんなに怒ってごめんね」
「いやぁ、気にしないでください。また来てくださいね」
「もちろん。それじゃ。」
と、店長と友達になって機嫌よく帰って行った。

・・・このお方は、スーパー店長だ。歩くクレーム処理見本だ。見たところまだ30代のその店長さんを尊敬のまなざしで見つめてしまった。

Posted by てんも at 00時31分   パーマリンク

2007年10月04日(木)

目撃情報。 [タイで生活]

目撃者の証言によると、今朝、私はベッドの上で座ったままグーグー寝ていたらしい。どこかに寄りかかっているのではなく、ペタンと座ったまま、寝ていたらしいのだ。まさか。

だがたしかに、目覚まし時計を止めて、そのまま寝てしまわないようにベッドの上に座ったことは覚えているが、それから5分間ぐらいの記憶がない。10分後に再度目覚ましが鳴る前には正気に戻って目覚まし時計を完全に止めて、動き出したのだが・・・。

脳関係の本によると、目覚まし時計の音で強制的に目を覚ますのは、脳にはあまりよくないらしい。カーテンを開けたままにして、朝の陽射しを浴びて体が自然に目覚めるのが望ましい起床の姿だという。

とはいえ、今の時期のタイは6時前後にようやく明るくなる。7時に自宅を出るのに、朝食やら片づけやら身支度やら、6時過ぎに起きていたのでは間に合わない。

そこで自然に暗いうちから起きることになるのだが、タイの朝は早いので、5時台、4時台に起きる人もそれほど珍しくはないように思う。それなのに座ったまま寝てしまったのは、多分最近になって生活のリズムを少し変えたから。就寝時間と起床時間を調整しているので、体が慣れなれていないのだと思う。
座ったままグーグー寝ている姿は想像するだけで気持ち悪いので、明日は目覚まし時計が鳴ったらすぐに立ち上がるようにしよう。

Posted by てんも at 00時28分   パーマリンク

2007年10月03日(水)

オースワン(牡蠣の鉄板炒め) [タイ料理]

画像(320x240)・拡大画像(640x480)

オースワン(牡蠣の鉄板炒め)

ホーイ・トートが「タイのお好み焼き」ならば、オースワンは「タイのもんじゃ焼き」だと思う。

新鮮な牡蠣がプヨプヨの卵入り生地に包まれて、熱い鉄板の上をジュージューいいながら運ばれてきた。

海を見下ろすレストランは、日本人利用者も多いらしく、昼間から蚊が異常に元気だった。蚊にとっても人気スポットなのかもしれない。

テーブルに座ったとたんに刺された腕は、虫刺されのクリームを塗ったのに4日たった今も腫れが残っている。

Posted by てんも at 16時52分   パーマリンク

2007年10月02日(火)

1.5倍がちょうどいい。 [タイで生活]

画像(320x240)・拡大画像(640x480)

お米でできたプリプリ麺。セン・レック・ナムトック

お昼ごはんに麺料理を食べた。
タイの麺料理は、量が少ない。日本のラーメンの半分以下である。だから1杯ではあまりお腹がいっぱいにならない。

かといって、2杯食べると、麺以外のモヤシやらつみれやらで結構お腹がふくれて、午後から眠くなる可能性が高い。
だから、1.5倍がちょうどいいと思う。

今日は午後からも気合を入れて仕事をしたかったので、麺1杯だけ食べて3時にはお腹がすいてしまう事態を避けたかった。それで2杯食べた。・・・結構苦しかった。

麺を1杯だけにして、帰り道で焼きバナナを買って帰ればよかった、と気づいたのは2杯目を食べ終わってから。次回からは麺1杯プラス焼きバナナにしよう!と決意したのもつかの間。今日はその焼きバナナ屋台が出ていなかった。
麺を1杯だけにして、帰り道で屋台が出ていなかったら悲劇である。

まずは、焼きバナナ屋台の携帯電話番号を入手した方がよさそうだ。

画像(320x240)・拡大画像(640x480)

お米でできた柔らか太麺

Posted by てんも at 00時29分   パーマリンク

2007年10月01日(月)

大幅に縮まった日本との距離 [タイで生活]

画像(320x240)・拡大画像(640x480)

大幅に縮まった日本との距離

タイに来てしばらくは専用受信機を利用してITVを見ていた。ちょうどその頃、実験的に日本とアジア地域でほぼ同時期に放送されたテレビドラマがあって、1週間遅れで見る日本のドラマの登場人物のマフラー姿に「日本の冬」を感じた。

その後、パラボラアンテナを設置してUBCを見るようになった。朝目覚める前の脳に響くNHKニュースの音声が心地よくて、初めて母国語としての日本語を意識した。
その頃から、朝6時15分(日本とタイの時差は2時間)に始まる連続ドラマ小説を見るようになった。そして、タイにいながら大晦日には紅白歌合戦を見ることができる時代に感謝した。視聴可能なのはNHKだけだったけれど、それで十分だった。

そして今年。受信機もパラボラも使用せずインターネットで見たい番組を見るサービスの利用を開始した。日本で放送される時間に同時に見ることもできるし、ダウンロードして後から好きな時間に見ることもできる。つまりは、テレビ番組のライブラリだ。しかもNHKのみならず、民放全チャンネルが視聴可能なのだ。

日本がまた、大幅に近くなった。

Posted by てんも at 00時00分   パーマリンク

過去の記事へ

ページのトップへ ページのトップへ

10

2007


  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー