タイ語翻訳者がのぞいたタイランド

タイ在住のタイ語翻訳者がのぞいたアメージングタイランド、タイの楽しいニュースをお届け

2007年11月25日(日)

バースデーカード [タイで生活]

画像(240x320)・拡大画像(480x640)

バースデーカード

11月生まれのだんなさん宛に、バースデーカードが届いた。
紫色と白いバラがケーキの用に山盛りになっている写真。

差出人は、SCB銀行(SIAM COMMERCIAL BANK)
タイ語では、「タナカーン・タイ・パーニット」

SCB銀行のクレジットカードを利用しているので、カードが送られてきたらしい。

紙の質も良い。かなりのコストをかけて作っているらしいことが伺える。
やはり営業にはそれなりの力を入れている、ということなのだろうか。

Posted by てんも at 00時38分   パーマリンク

2007年11月24日(土)

景品の配り方 [タイで生活]

画像(320x240)・拡大画像(640x480)

景品の配り方

ギフトショップで買い物をしたら、おまけに「うちわ」をくれた。
「ありがとう」ともらって帰ろうとしたら、店員さんに呼びとめられた。

景品受領のサインが欲しい、という。
無料で配布しているものに受領のサイン?と不思議に思ったが、つまりはオーナーが店員の仕事ぶりを確認するための仕組みらしい。

無料の景品だからといって店員が自宅に持ち帰ったり友達に配ったりしないように、数の管理をしているらしいのだ。

店員を信頼する、しないではなく、店の仕組みとして管理を徹底するというのも大切なことなのかもしれないな、と思った。

Posted by てんも at 00時23分   パーマリンク

2007年11月23日(金)

金の切手 [タイで生活]

画像(320x240)・拡大画像(640x480)

金の切手

郵便局が国王様の80歳のお誕生日を記念して、金の切手を販売するそうだ。
厚さ2.2ミリのこの切手は、25種類の絵柄が1セットで、10,000セット作成される。
そのうち1セットは純金で作成され、国王に献上される。
残り9,999セットは銀製で純金のメッキが施されている。

つまい、この限定9,999セットを購入した人は、国王様とおそろい、という訳だ。これはかなり魅力的だと思う。

気になるお値段は、135,000バーツ。(約445,500円)ボーナスで買う人もいるんじゃないだろうか。

画像(320x240)・拡大画像(640x480)

金の切手

Posted by てんも at 00時07分   パーマリンク

2007年11月22日(木)

昼間の電話 [タイで生活]

画像(320x240)・拡大画像(640x480)

くちばしと目の周りが青い鳥を見かけた

お昼休みの前にスタッフに電話がかかってきた。
親しげに「まだ昼休み前だよ」
という口調から、仕事の電話ではないことが分かった。

私は急ぎの仕事があったので、スタッフの電話のことは特に気にもしていなかったのだが、後でスタッフが興奮したように教えてくれた。

電話の主は、彼女のお母さん。
実家の裏にある家が火事で全焼したのだそうだ。留守番をしていたその家のおばあさんは、近所の人に助け出され、九死に一生を得たという。

お母さんは、誰かにこの大事件のことを話したくて、つい仕事中の娘に電話してしまったのだ。

誰かと話したくて、電話をかける。

・・・誰かに似ている。そう、モーリさん(夫母)だ。
モーリさんもしょっちゅう誰かと電話をしている。遠く離れている人とも、電話でおしゃべりを楽しんでいるのだ。それはきっと、スタッフが友達とMSNでチャットをしたり、私がメールで友達とおしゃべりを楽しむのと同じなんだろうと思った。

Posted by てんも at 23時11分   パーマリンク

2007年11月21日(水)

味覚の変化 [タイで生活]

画像(320x240)・拡大画像(640x480)

味覚の変化

お客様からお土産をいただいた。
手軽に食べられる、たぬきうどん、讃岐うどん、カレーうどん。

さっそく食べてみた。すると、なぜか塩味がきついように感じた。
少しお湯を多めにして、おいしくいただいたけれど、不思議に思った。
「減塩」が重視される今日この頃、特にしょっぱい食材が売られているとは思えない。なぜ、しょっぱいと感じたのだろう??

思い当たることがあった。日本から自分のお気に入りのお煎餅をお土産に持ってきた時、受け取ったタイ人の友人の反応は「ケム(しょっぱい)」。

その時は、「どこがしょっぱいのか」と思った。
そしてタイで売られている食べ物は全て「甘い」ように感じた。

今、タイで売られている食べ物は、ヨーグルトもお惣菜も、特に甘いと感じなくなった。そして日本の食べ物をしょっぱいと感じるようになった。

これはやはり、味覚が変化したということなのだろうか。

Posted by てんも at 00時55分   パーマリンク

過去の記事へ

ページのトップへ ページのトップへ

11

2007


        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

プロフィール

タイ語翻訳者

てんも

タイ国在住のタイ語翻訳者。
BOI、契約書、法律文書などの重要文書を中心としたタイ語翻訳を行っています。
連絡先:
タイ語翻訳に関するお問い合わせは、↓のリンク集最後の翻訳会社GIPUまでお願いいたします。

検索


カテゴリーリスト

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク集

RSS1.0

[Login]


powered by a-blog

コミュニケーションをもっと快適に タイ語翻訳会社ジーアイピーユー